- 註冊時間
- 2007-1-20
- 精華
- 在線時間
- 小時
- 米币
-
- 最後登錄
- 1970-1-1
累計簽到:391 天 連續簽到:1 天
|
双语小诗赏析:夏日最后的玫瑰 'Tis the last rose of summer 这是夏日最后的玫瑰
: y9 v$ V: n, ^ Left blooming alone;独自绽放着;
& ^* d$ h8 n& _! R7 U6 ?5 o2 ` All her lovely companions 所有昔日动人的同伴5 f- A- K2 Z6 e* q
Are faded and gone;都已雕落残逝;5 [, q; B) A8 k
No flower of her kindred,身旁没有同类的花朵,
, w4 m5 e. R. V, G No rose-bud is nigh,没有半个玫瑰苞,
1 E7 m! ^3 N3 y1 Q) k9 e to reflect back her blushes,映衬她的红润,
: a" g$ `& J/ n. R& ^. X, r/ I Or give sigh for sigh.分担她的忧愁。7 A# h9 Z1 v L# j
I'll not leave thee, thou lone one!我不会离开弧零零的你!
5 f& U- T# a! J% { To pine on the stem;让你单独地憔悴;
; a( U' w0 m& J4 V( D; Z- [6 l; p Since the lovely are sleeping,既然美丽的同伴都已入眠,
# Q* w1 M' h) ?1 p2 O, b& I& Z Go, sleep thou with them.去吧!你也和她们一起躺着。
$ {- x7 L% r( B0 X7 g! C thus kindly I scatter 为此,我好心在散放, Y' @+ ~2 ?) M/ E) @4 H( I$ H: [' r( U
Thy leaves o'er the bed 你的丽叶在花床上- d5 r! w! ]- q* z! c; P
Where thy mates of the garden 那儿,也是你花园的同伴3 d3 R! v# ]5 K" U1 z X) I
Lie scentless and dead.无声无息躺着的地方。
2 R5 D% F" Y/ { Soon may I follow,不久我也可能追随我朋友而去,% Y9 R2 I& s/ E5 F; {& b0 B+ N
When friendships decay,当友谊渐逝,
+ N9 b+ l5 r0 b8 ~: q& F And from Love's shining circle 像从灿烂之爱情圈中
3 R) p2 V: j5 \ d; R: Z& H The gems drop away.掉落的宝石。
2 O. t3 z. T" v$ f0 ~ When true hearts lie withered,当忠诚的友人远去,
8 Q! N9 R- Q6 _& C, }7 b And fond ones are flown,所爱的人飞走,
' G, `) p) x1 _1 I" Q O! who would inhabit 啊!谁还愿留在
a1 d; A8 L$ D1 Q# Y This bleak world alone? 这荒冷的世上独自凄凉?! L4 S. g: t% }6 a
|
|