- 註冊時間
- 2007-1-20
- 精華
- 在線時間
- 小時
- 米币
-
- 最後登錄
- 1970-1-1
累計簽到:391 天 連續簽到:1 天
|
精选国外英语诗歌:草原之夜 Night on the prairies,9 A$ {8 b- B- K3 y/ B' v0 L3 d
草原的夜晚,8 J6 @- U- u# l/ C" W% L8 ~1 t8 F
The supper is over, the fire on the ground burns low,, w% I Q+ d$ _
晚餐过了,活在地上轻轻的燃烧,
" ^) w5 F' j; z The wearied emigrants sleep, wrapt in their blankets;* K i. ?0 z0 H2 J
疲倦了的牧民过着他们的毯子睡着了,
& D1 X) v1 g1 \9 b, E l I walk by myself--I stand and look at the stars,
9 v; ?% C6 O. R, B+ q 我独自散步---我站着观望星星。
8 m% Z0 e+ j; T. M. D4 o which I think nownever realized before.1 Q1 |3 A. L5 G: N# T1 c" Y7 u
那些我以前从没有注意过的星星。2 r) B2 y# S4 R6 D& F' _1 d
Now I absorb immortality and peace,
' i5 m6 f$ C3 ^6 l4 F* z8 Z 现在我想着永生与和平,
Q; _7 V; R" N. J' h- m( B I admire death and test propositions.
( m; U" q; w$ z: Q, m: a& b 我羡慕死亡,我思考各种问题。
9 c, |, y- K2 `& z5 g How plenteous! how spiritual! how resume!
2 i& r* U/ b5 [; Y7 G: g& E 多么丰饶!多么高尚!多么简明哟!' C2 Z0 y% J, D c9 ^% ]
The same old man and soul--the same old aspirations, and the same content.
3 G$ r! V1 k% y6 r0 A$ X 同样的一个老人和灵魂——同样的旧有的渴望,同样的满足。; |' C6 D. ?6 x% \3 M( O
I was thinking the day most splendid till I saw what the not-day exhibited,* d0 u1 ^5 H& P$ K2 w& f% P L
直到我看见非白天所展示的一切,我一直以为白天最为光辉灿烂,
/ `0 C, A% r; h' c o I was thinking this globe enough till there sprang out so noiseless around me myriads of other globes.# X) x5 D, U2 A) \4 Q0 \' |
直到在我的周围无声地涌现出千万个其他的地球,我一直以为这个地球已经很足够。
9 z1 }9 |; a) Z) t' K% ~$ D Now while the great thoughts of space and eternity fill me I will measure myself by them,1 @' I) ^* @$ ~- X* {8 Z
现在空间和永恒的伟大思想己充满了我,我要以它们来测量我自己,; |* V8 H# |- I8 t, e' X
And now touch'd with the lives of other globes arrived as far along as those of the earth,
" M# [" e" v1 M" o* \ 现在我接触到别的星球的生命,这生命跟大地上的生命一样来自遥远的地方,/ b4 n! c/ |+ x! a
Or waiting to arrive, or pass'd on farther than those of the earth,
: S' `! i: k4 f 或是将要来到,或是已经超过了大地上的生命,
9 S* d. y$ E% J- F1 e I henceforth no more ignore them than I ignore my own life,2 d* k8 P% Z3 f J5 ^! x; d
此后我将不再漠视它们,正如我不漠视我自己的生命,
# R, J: J% Y: _; y Or the lives of the earth arrived as far as mine, or waiting to arrive.8 K5 C8 r7 ` o+ Z8 c' Z
或者那些在大地上跟我一样进展的,或将要来到的生命。( t5 z- d4 A7 A7 G3 k4 E6 [
O I see now that life cannot exhibit all to me, as the day cannot, a% w( X1 _9 E# P) z5 ]* v8 O7 k
啊,我现在看出生命不能向我展示出所有的一切,白天也不能展示出所有的一切,
; I4 E# C7 ^7 i9 n3 R2 e I see that I am to wait for what will be exhibited by death.
$ H' u) I7 Q9 c s: u 我看出我得等待那将由死展示出来的东西。5 B2 i. L; n$ h. O& I0 r$ B
- V& |; p8 C" t1 y5 k8 }$ J |
|